Güney Kore, WIPO’nun patent dokümanlarının çevirisi için çığır-açan yapay zekâ tabanlı çeviri aracı “WIPO Translate” uygulamasını benimsiyor.
Kore Fikri Mülkiyet Ofisi (KIPO) ve WIPO, 23-25 Mayıs
tarihleri arasında gerçekleştirilen “ICT Stratejileri ve IP Yönetimi için Yapay
Zeka Üzerine Fikri Mülkiyet İdareleri Toplantısı” sırasında bir mutabakat
anlaşması imzaladı.
Anlaşma uyarınca, KIPO, WIPO Translate sistemini patent
başvuruları ve inceleme süreçleri ile entegre etmeye başlayacak. Böylece, Güney
Kore WIPO’nun 191 üye ülkesi arasında WIPO Translate sistemini Korece patent
dokümanlarının tercümesi için benimseyen ilk üye ülke oldu.
WIPO Translate, son derece teknik patent dokümanlarını, genel
kullanımı daha yakından yansıtan bir tarzda ve sözdiziminde ikinci bir dile
çevirmede en ileri teknoloji ürünü nöral makine çeviri teknolojisini kullanıyor.
WIPO Translate eski teknolojilere dayanan patent çeviri araçları ile yapay
zekâyı kullanan diğer web tabanlı ürünlere göre çok daha etkin çeviri üretiyor.
WIPO Translate, WIPO’nun Patent İşbirliği Anlaşması (PCT) aracılığıyla
dünya çapında uluslararası patent başvuruları yapmadan önce buluşçular
tarafından araştırma amaçlı kullanılan 70 milyon kayıt içeren PATENTSCOPE patent araştırma uygulamasını daha da güçlendiriyor.
WIPO, tüm patent dokümanlarını PCT’nin resmi dillerinden (Arapça,
Çince, Fransızca, Almanca, Japonca, Korece, Portekizce, Rusça ve İspanyolca) İngilizceye veya tersi yönde çevirmek için bu
yeni teknolojiyi geliştirdi.
Çok büyük hacimli patent metinleri ile özel olarak
geliştirilen WIPO Translate programı buluşun özelliğine göre tercüme yapan
“alan-farkında-teknik” (“domain-aware-technique” ) uygulamasını kullanıyor. Çeviri
aracı Uluslararası Patent Sınıflandırmasından alınan 32 teknik alanı bünyesinde
içeriyor. Bu şekilde çeviri sürecindeki belirsizliğin ortadan kalkmasına olanak
sağlıyor. Teknoloji spesifik bir cümleyi çevirirken ilgili teknik alanı dikkate
alıyor ve daha doğru çeviri üretiyor. Bu özelliği dolayısıyla WIPO Translate
patent tercümelerinde benzersiz bir yere sahip.
Nöral makine çevirisi yüksek teknoloji niteliğinde. Daha
önce çevrilmiş cümlelerden “öğrenen” büyük sinir ağ modellerine dayanıyor. Nöral
makine çevirisinin özgünlüğü, önceki “cümle temelli” istatistiksel yöntemlerle
karşılaştırıldığında, daha doğal bir sözcük düzeni üretmesinden ileri geliyor. Bu
teknoloji özellikle Korece-İngilizce, Japonca-İngilizce veya Çince-İngilizce
gibi uzak dil çiftlerinin çeviri kalitesinde önemli iyileştirmeler sağlıyor. Daha
yakın dillerin (örneğin İngilizce-Fransızca) çevirisinde de bu yeni
teknolojiden yararlanılarak daha kaliteli çeviri elde edilebiliyor.
WIPO Translate'i geliştirmek için WIPO, açık kaynaklı
yazılım ve kütüphanelere dayalı kendi yazılımını oluşturdu ve büyük veri
kümelerini işlemede kendi uzmanlığından yararlandı.
WIPO ayrıca, Birleşmiş Milletler Sekreterliği, BM ve Dünya
Ticaret Örgütü'nün çeşitli uzman ajansları da dâhil olmak üzere bir dizi
uluslararası organizasyona WIPO Translate teknolojisini kullandırıyor.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Teşekkürler!